Lucas J Meeker, Colgate Alum, High Honors in English '07, writer, love critical theory, contemp. NF and modernist poets.
Répondu il y a 377w · L'auteur dispose de réponses 315 et de vues de réponses 1.2m
Ezra Pound's Les cantos is probably the best example of this phenomenon. This 1000+ page poem featured au moins a dozen languages, including:
- Ancient Egyptian
- Medieval Italian
- Middle English
Along with, of course, his native American English. I'm pretty confident there are a couple more than that as well.
He always said, in addition, that everything the reader needed to read Les cantos was right there on the page, implying that even if you didn't speak or read the language, that seeing or hearing the words/characters could create the musicality and meaning that Pound felt, to at least a relatively strong extent, was universal.
Craig Montuori, Lover of politics, disruptive technologies, and systems of people
Répondu il y a 377w · L'auteur dispose de réponses 887 et de vues de réponses 1.5m
T.S. Eliot wrote The Waste Land containing Greek, German, French, and English. One of my HS English teachers said her favorite college class was reading The Waste Land, reading all of the texts that it references, and then going back to read it again.
Eliot dedicated The Waste Land to Ezra Pound "to E.P. il miglior fabbro" (Italian for "the better craftsman").
Eliot couldn't get it published until Pound cut 2/3 of the original text and
reshaped it. I think I need to edit my answer and talk about this as well."
--h/t Lucas J Meeker
Daniel Phelps, former Freelance Journalist
Répondu il y a 139w
I would go so far as to say that the majority of canonical (historical) texts were written by persons who wrote in different languages, and so were also written in multiple languages. Indeed, hybridising many languages, famously Ben Jonson and John Milton and Francis Bacon and Descartes and Spinoza to name a few. Those of the early modern period when classical languages like Greek and Latin were literary mode. But also, as others have delineated, moderns like Beckett, Borges, Nabokov and the admirable Eliot and pretentious - also fraudulent - Pound. In an English context, learning French and sometimes German (or if a scholar Latin or Greek) as in the case of the Brontes or Walter Pater - was par for the course, so to speak.
Sramana Mitra, Founder, One Million by One Million [1mby1m], first global virtual accelerator
Répondu il y a 293w · L'auteur dispose de réponses 2.9k et de vues de réponses 3.7m
Sure. Amitav Ghosh has written in English, although his native tongue is Bengali. Many others, especially the Indian writers. 'Remains of the Day' is written in English by a Japanese author, Ishiguru.
Jesse Farmer, Chef de l'ingénierie, Strive
Répondu il y a 436w · L'auteur dispose de réponses 226 et de vues de réponses 1.8m
Jorge Luis Borges was a native Argentinian fluent in English, among several other languages. He was a prolific translator and author, writing in both Spanish and English.
For example, he translated Oscar Wilde's The Happy Prince into Spanish when he was only nine years old.
Soo J. Oh, I read some.
Répondu il y a 137w · L'auteur dispose de réponses 1.1k et de vues de réponses 1.5m
Ha Jin, whose native language is Chinese, writes in English.
Jhumpa Lahiri, whose first language is Bengali and wrote novels in English, recently wrote a book in Italian, albeit to mixed reviews. Review: Jhumpa Lahiri’s ‘In Other Words,’ a Writer’s Headlong Immersion Into Italian